New Account: https://nyaa.si/user/SnowSubs
Résolution | Codec Vidéo | Codec Audio | Sous-titres | Langage |
---|---|---|---|---|
1280x720 | x264 AVC | AAC 2.0 | Softsub (ASS) | Français, France ![]() |
Merci de rester en Seed !
Vous aidez à la survie du P2P.
En cas de problème pour télécharger: https://multiup.org/f1bd0d435dd197fe2e3c3cce25664c3d
Comments - 2
Aquylion
C’était super, mais pourquoi est-ce que vous mettez “école intermédiaire” à la place de “collège” ? Et pourquoi est-ce que vous utilisez la prononciation japonaise de “Zhao Jin Yun” alors qu’il est censé être chinois ?
Mais vraiment, vous faites du très bon boulot au niveau de la traduction, et c’est un véritable plaisir de lire vos sous-titres. J’écris juste ce message pour savoir si ce sont des choix ou si c’est quelque chose que vous pouvez améliorer.
EscadronDesCinefils (uploader)
@Aquylion On suis la trad anglaise, d’où le “école intermédiaire”, et on préfère écrire la prononciation japonaise.