[Random18] Okoshiyasu, Chitose-chan - 04 (720p)

Category:
Date:
2019-03-03 21:06
Submitter:
Seeders:
0
Information:
No information.
Leechers:
0
File size:
66.9 MiB
Completed:
127
Info hash:
a6ecdbd8ae5e110e2c4cab187f7d09e28701cd7e

Chitose-chan is happy

Disclaimer #1. I’m not a native Japanese speaker, I’m just learning, so I apologize if I translated something wrong. m(_ _)m
Disclaimer #2. I’m not a native English speaker either, so there could be some grammar mistakes. Sorry for that too. m(_ _)m
Disclaimer #3. I’ve never done anime typesetting/subbing before. Like, this is my first subbed work.

If you’re still here after disclaimers’ part, I’m glad to share with you the 4th episode of Okoshiyasu, Chitose-chan (“Welcome, Chitose-chan”). I was really sad when this anime was lost in translation, because not only there’s a lot of useful information about Kyoto, but also Chitose-chan is really-really cute. That’s why I decided to use this anime for both studying my listening/translating skills and learning more about Kyoto.

I don’t know what kind of tempo I can do that with, so please don’t hype yourselves so much. I’d like to translate it all, though.

Raws are Leopard-Raws’ 720p. I wished I could do it with GYAO’s 1080p, but all their releases are pretty much dead with 0 seeds.
There was a really long time since I’ve uploaded anything on torrents, so I don’t know is my ISP will cooperate. I hope it will cooperate.

Some useful links for this episode:

Next Episode:

Please enjoy and don’t forget to support this anime! (≧∀≦)ゞ

File list

  • [Random18] Okoshiyasu, Chitose-chan - 04 (720p).mkv (66.9 MiB)

Thanks for the effort. Looking forward to more if you continue.

random18 (uploader)

User

@greentapeshaman You are very welcome! |ω •̀;)

I’ll be happy to translate all the episodes if I won’t be super busy IRL. Because even from two translated episodes I’ve learned a lot about Kyoto. “Chitose-chan” is one of those anime that, like, can’t be enjoyed completely without understanding of the context. So I’ll try to keep up the pace. (ง •̀ω•́)ง✧

Hi!

I am making the hungarian translation for this anime and I have a few tips for you. I hope you will find some of them useful.

First of all, there is this cool website with all of the text of each episode: http://anicobin.ldblog.jp/search?q=おこしやす&x=5&y=5

Second: sosui-bery means “canal waterfront”, I don’t think that should be left in japanese. Especially because the anime says only 1 sentence later that the path called “Philosopher’s path” so it’s obviously not called “Sosui-bery no komichi”.

3rd: In episode 5. “Tabemono ni me ga naindakara.” means “She really can’t resist for food.”.

Pretty good sub for first try though, keep it up :)

random18 (uploader)

User

@dottris Hi!

  1. Ooooooooh, what a treasure! From now on I should check it after I’m done transcribing speech by ear. d(・∀・○)
  2. Oh, I was reeeeeeally confused about that part and, yeah, in the end I kinda messed up. (/ω\)
  3. So THAT’S what he was saying. I nearly went crazy trying to transcribe it. Well, with full scripts it should probably be easier to avoid such mistranslations. I think. (*ゝ∀・)v

Thanks a lot, that was really helpful! (≧▽≦)ノ✿

@dottris

Thanks for that link with episode transcripts. RATS might be able to pick this back up after all (no promises).

@random18

Would you be at all interested in a collaboration? Granted, we’re also an extremely inexperienced group, but we can provide the editing perspective of native English speakers and we’ve at least done timing and typesetting a few times before, so we have somewhat of a process.

Ono

User

Could you do the first 3 episodes as well? Even if just to make things uniform…
Thanks in advance!

random18 (uploader)

User

@Ono I’m actually thinking about it too, but I think, I’ll do them after I finish series, 'cause that’s the main priority now.

Can’t download, no peers… :'c