[Get DDL on discord](https://discord.gg/nQzWzyk)
[Join the Seadex discord server](https://discord.gg/rFwHDKHfJr)
***
From sam:
Encode by km with modified official subtitles, sourced from and containing edits by kuchikirukia, and ED translation from BSEnc. TS done by Vuats and Pulkit200 with support from Scrad, ED styling and QC by P9, and dialogue retimed by me. Added chapters as well.
Looking forward to encodes for the rest of the series.
Video/Audio: km
Subtitles: sam
[Mediainfo](https://pastebin.com/9n4z3t0p)
https://myanimelist.net/anime/290/Seikai_no_Monshou
https://anidb.net/anime/1
@ChadXBeriz: can you explain this in your native language (we have DeepL so we can translate to understand you)? I don't see anything wrong with kuchikirukia's release on mpv.
@ChadXBeriz: ah, I see what you mean now. So, the start of that episode (I believe only in episode 1, correct me if it happens in others and I'll check) is intended to be "untranslated" by the creators of the series in Japanese itself (for those unfamiliar with the series, the characters in the scene speak in a series-specific created language that is not related to any actual real-life language) as they don't provide any Japanese captions for the scenes in the question, for that first episode. The beginnings of the other episodes are translated, as Japanese captions are provided for those scenes. It is a plot device for that episode (see also Fate/stay night and Rin Tohsaka), meant as an abstract introduction to the characters and their world/culture, that "they are not like ours". Sorry if this is a little confusing.
Comments - 10
StazCherryBlood
Tabouret
ZEGURETORAITNINU
ChadXBeriz
metamorphic
ChadXBeriz
metamorphic
MetalicBox
ChadXBeriz
golgoth-13