Ugh, this is by Breakthrough Bandwagon Books. Their (or rather, his, since the owner of the Japanese publisher is also the translator) translations are complete garbage, utterly nonsensical. The guy has absolutely zero understanding of English. Unless they bothered to hire an actual translator for this (nope, it's the same guy), it's not even worth attempting to read. Just a heads up if you decide to rip any of their other Mori Hiroshi releases. I ripped their Sky Crawlers release and it's fucking awful. To top it off, it looks like he hired an Indian company to proofread his scripts, but since they don't speak English either the script is still left as a disaster.
You'd be better off taking the original JP novel and running it through DeepL.
Ahh yep this would be a total pain to read with this flat translation. Bummer.
First few lines:
Surrounded by faceless concrete, no sign of the season reached the room. Nowhere in the building was a window to look into the outside world. History and time were artificially inscribed here. It was neither cold nor hot.
Perhaps, there are no non-human creatures, animals, or plants, in this place, she thought.
There was really nothing in that small room, which was so pure white that it was too bright. The air was purified and less dusty. She could find nothing but an artificial silence. One inorganic chair made of aluminum was placed there, and she sat down on it.
Ahead of her, a large display was embedded in the wall. The screen showed some pure white space, similar to the room she was currently in. When she looked up, a small camera was staring at her like an owl.
The images on the screen were not that of this room. She could say because she was not in the picture.
Comments - 6
AB_Raws
dumbboy58 (uploader)
LykaRumi
AB_Raws
Vlieger
brachydonger